TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 8:30

Konteks
8:30 Jesus then 1  asked him, “What is your name?” He 2  said, “Legion,” 3  because many demons had entered him.

Lukas 10:38

Konteks
Jesus and Martha

10:38 Now as they went on their way, Jesus 4  entered a certain village where a woman named Martha welcomed him as a guest. 5 

Lukas 17:27

Konteks
17:27 People 6  were eating, 7  they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage – right up to the day Noah entered the ark. Then 8  the flood came and destroyed them all. 9 

Lukas 24:29

Konteks
24:29 but they urged him, 10  “Stay with us, because it is getting toward evening and the day is almost done.” So 11  he went in to stay with them.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:30]  1 tn Grk “And Jesus.” Here δέ (de) has been translated as “then” to pick up the sequence of the narrative prior to the parenthetical note by the author.

[8:30]  2 tn Here δέ (de) has not been translated.

[8:30]  3 sn The name Legion means “thousands,” a word taken from a Latin term for a large group of soldiers. The term not only suggests a multiple possession, but also adds a military feel to the account. This is a true battle.

[10:38]  4 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[10:38]  5 tc Most mss have “into the house” (Ì3vid א C L Ξ 33 579 pc) or “into her house” (א1 A C2 D W Θ Ψ 070 Ë1,13 Ï lat) at the end of the sentence. But the English translation masks the multitude of variants: Different forms of “house” (οἰκίαν [oikian], οἶκον [oikon]) and “her” occur (see TCGNT 129). These variations argue against authenticity; they no doubt arose because of the abrupt ending of the sentence (the Greek is more literally translated simply as “Martha received him”), prompting copyists to add the location. The shorter reading is found in Ì45,75 B sa.

[10:38]  tn For the meaning “to welcome, to have as a guest” see L&N 34.53.

[17:27]  6 tn Grk “They.” The plural in Greek is indefinite, referring to people in general.

[17:27]  7 tn These verbs (“eating… drinking… marrying… being given in marriage”) are all progressive imperfects, describing action in progress at that time.

[17:27]  8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[17:27]  9 sn Like that flood came and destroyed them all, the coming judgment associated with the Son of Man will condemn many.

[24:29]  10 tn Grk “urged him, saying.” The participle λέγοντες (legontes, “saying”) has not been translated because it is redundant in contemporary English.

[24:29]  11 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the disciples’ request.



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA